诗/ 比利·柯林斯
A little heat in the iron radiator,
铁炉子还能给一点热气,
the dog breathing at the foot of the bed,
床脚边,狗在喘息,
and the windows shut tight,
窗户紧紧地锁着屋子,
encrusted with hexagons of frost.
六角的霜花锁着窗户。
I can barely hear the geese
我,能听到,野雁群
complaining in the vast sky,
在辽阔的天空上,凄怨的号叫,
flying over the living and the dead,
在生者和死者的上空飞过,
schools and prisons, and the whitened fields.
在学校和监狱上空飞过,在白色的旷野上空飞过。
(李杨白梦 译)